أعظم قصة حب في تاريخ اليابان🎎
اللي مايتحمل ياجماعه لايقرأ القصة ( مؤثرة جداً )😭
v
v
إليكم القصة من البداية
v
v
v
v
v
v
V
林黛玉成风尘女 日本热衷恶搞他国名著(组图)
日本恶搞他国名著已造成越来越大的风波和反响。原版格林童话中的 血腥描写让很多读者反 感,对中国名著的恶搞更激起了许多人的不满和愤怒。《红楼梦》里 的林黛玉被某日本游戏 商塑造成风尘女子;《西游记》里的唐僧和孙悟空在日本某电视剧中 谈起了恋爱。新华网2 月13日报道:近来,日本文化界恶搞他国名著已造成越来越大的风 波和反响。原版格林童 话中的血腥描写让很多读者反感,对中国名著的恶搞更激起了许多人 的不满和愤怒。比如, 《红楼梦》里的�������黛玉被某日本游戏商塑造成风尘女子 ;《西游记》里的唐僧和孙悟空居然 在日本某电视剧中谈起了恋爱;❤《三国演义》则更倒 霉,被众多情 素材不说,在即将推出的电游《恋姬无双》里,干脆从刘备关羽张飞 到孙权曹操董卓,统统 被塑造成风骚女子的形象。事情的原委到底是怎样的?面对日本人的 什么是恶搞 💋
恶搞一词起源于日本,原词"kuso"意即"粪便"。在恶搞者看 来,不是简单 的搞恶,而是对偶像和经典情节的颠覆、重构,是通过 对人们耳熟 绎、重新解释或重新安排命运,以达到吸引读者的目的 。
正因为如此,恶搞的对象必然是经典、名著、名人、热点,是大众本 已熟知和感兴趣的东西 。最常见的恶搞恰是针对市场热卖的主流文化产品。因为这些产品的 情���和人���耳熟能详, 关注面广,恶搞起来看客好懂好记好笑,很容易一炮走红。如果不拿 这些当作恶搞的对象, 就产生不了预期的效果。正如一个常举的例子,恶搞者添小胡子的画 笔必然伸向《蒙娜丽莎 》,而不是一幅普通的仕女画。
市场,所以他们的动漫、游戏、音像制品,常常需要从其他国家的文 化中汲取素材。从格 林童话到爱尔兰民间传说,从美国牛仔到希腊神话,从上古传奇到科 幻故事,都是日本文化 产品中非常常见的主题。如著名的光荣游戏,就采用了 大量中国、 人物。甚至被尊为经典的日本严肃电影也不能幸免,如 黑泽明的力作 李尔王》的故事框架。
既然主流产品的主题经常是外国名著经典,以它们为对象的恶搞类产 品自然概莫能外。日本 动漫瞄���中国名著���史悠久,动漫大师手冢治虫在上世纪5 0年代就推出过《我的孙悟空》 。恶搞的"受害者"也远不止于中国古典名著:希腊罗 马史诗里的 戏主角固然司空见惯。日本历史上的英雄人物也不能幸免:据说私生 活严肃的战国"军神" 上杉谦信被塑造成美少女已不是一回两回;大名鼎鼎的织田信长同样 免不了被日本一最新游 戏歪曲成猥亵男甚至魔人。至于《源氏物语》不受青睐 ,恰恰是因
我们得明白,这些恶搞者通常只是借用名著中某些人物的名字或故事 结构,而非真的在演绎 名著。正如某些日本评论家所称,游戏里的美少女上杉谦信并非历史 人物,而只是"碰巧在 游戏世界里诞生的同名人物"而已。同样,情色游戏里的林黛玉形象 固然与红楼梦里大相径 庭,但整个情色游戏又何尝是真的
شيء يقطع القلب 😭
خاصة يوم قال لها : 游戏里的林黛