التصنيفات
اللغة الانجليزية - اللغة الفرنسية - اللغة الاسبانية - اللغة الصينية

اللغة الإنجليزية" Pronoms : " Myselfthemselves – cours

A-/ George cut himself when he was shaving this morning
We use myself/ yourself/ himself etc. (reflexive pronouns) when the subject and are the same
Subject —> | George | cut |himself|. <—

The reflexive pronouns are

himself/ herself/ itself
>>>>> yourself (one person>>>>
myself >>>>
Singular
themselves
>>>>> yourselves (more than one person) >>>>
ourselves >>>>
Plural

I don’t want you to pay for me. I’ll pay for myself, (not I‘ll pay for
• Julia had a great holiday. She enjoyed herself very much
• Do you sometimes talk to yourself? (said to one person
• If you want more to eat, help yourselves, (said to more than one person

Compare

• It’s not our fault. You can’t blame us
• It’s our own fault. We blame ourselves
Note that we do not use myself/ yourself etc. after ‘bring/ take something with

• It might rain. I’ll take an umbrella with me. (not ‘with myself)

B-/ We do not use myself etc. after concentrate/ feel/ relax/ meet

• You must try and concentrate, (not ‘concentrate yourself
• ‘Do you feel nervous?’ ‘Yes, I can’t relax.
• What time shall we meet? (not ‘meet ourselves’, not ‘meet us

We normally use wash/shave/dress without myself etc

• He got up, washed, shaved and dressed, (not ‘washed himself etc
But we say ‘I dried myself.





Thank you allot for this topic



tnanks alot 4 the nice topic



خليجية



خليجية




التصنيفات
اللغة الانجليزية - اللغة الفرنسية - اللغة الاسبانية - اللغة الصينية

espagnole-Les pronoms indéfinis

Les pronoms indéfinis
Alguien,algo,nadie,nada
(Quelqu’un, quelque chose, personne, rien)

Ces quatre pronoms indéfinis sont invariables.

Alguien ha venido esta ma&ntilde;ana.
Quelqu’un est venu ce matin.

Algo ocurri&oacute; esta noche.
Il est arrivé quelque chose cette nuit.

Nadie me lo dijo. Mais No me lo dijo nadie.
Personne ne me l’a dit.

Nada quiero.
Je ne veux rien. Mais No quiero nada.

Remarque : considérés comme négatifs « nadie » et « nada » ne supportent pas la négation « no » lorsqu’ils sont situés avant le verbe.

Alguien et nadie seront remplacés respectivement par les pronoms alguno et ninguno lorsqu’ils désignent une personne parmi d’autres personnes.

Alguno de nosotros…
Quelqu’un d’entre nous …

Ningunode nosotros…
Personne d’entre nous…

Algo et nada(adverbes)

Les pronoms neutres « algo » et « nada » peuvent être employés avec une valeur adverbiale qui correspond à : un peu, nullement, pas du tout.
Estoy algo cansado.
Je suis un peu fatigué.

No estoy nada cansado.
Je ne suis nullement (pas du tout) fatigué.

La ni&ntilde;a estaba nada contenta.
La petite fille n’était nullement contente.

Se alej&oacute; algo del perro.
Il s’éloigna un peu du chien.

· Algo de,nada de

L’emploi de « algo de » et de « nada de » avec un substantif est analogue à « algo » y « nada » dans leur sens adverbial.

Este hombre no tiene nada de paciencia.
Cet homme n’a pas de patience du tout.

Cuando vi&oacute; la serpiente tuvo algo de miedo.
Quand il a vu le serpent, il a eu un peu peur.

· Cada uno, cada cual
(Chacun)

Cada uno de los alumnos…
Chacun des élèves…

Cada cual tiene sulibro.
Chacun a son livre.

Cada una de las personas.
Chacune des personnes.

· Quienquiera(quienquieras au pluriel)
(quiconque)

Quienquiera sea.
Qui que ce soit.

· Fulano,Mengano,Zutano,Perengan o,

(un tel, une telle)

La traduction de « un tel, une telle » pour désigner une personne que l’on ne veut pas nommer se rend en espagnol par « Fulano».

Dans la mesure ou plusieurs personnes doivent rester anonymes, l’espagnol fait appelle aux mots : Zutano, Mengano, Perengano.

Vinieron con Fulano.
Ils osnt venus avec un tel.

El se&ntilde;or Fulano de tal…
Monsieur Untel…

Un d&iacute;a est&aacute; con Fulano otro con Mengano.
Un jour il est avec un tel, un autre avec un tel.




خليجية



يعطيك العافية قلبي//:>




تسلمين لي يا قمر
ع الافادة



منوؤورني حبيبآأتي