


Le verbe s’accorde TOUJOURS avec le sujet !
Les enfantscourent dans le pré (courent s’accordent avec les enfants)
Ma fille et mon fils netravaillent pas assez (travaillent s’accordent avec les enfants )
Cette règle est donc très facile ! La principale difficulté est de bien savoir reconnaître le verbe et son sujet dans une phrase afin de bien faire l’accord !
Rappel ! Pour reconnaître le sujet il suffit de trouver le verbe (l’action ou l’état) et de poser la question à partir du verbe : qu’est-ce qui ou qui est-ce qui ?
La voiture roule trop vite.
Qu’est-ce qui roule trop vite ? la voiture (groupe nominal sujet).t)
~~~~~~~~(():,.)
Cas particuliers
Les verbes coûter, valoir, mesurer, vivre, régner, durer, etc. :
Les verbes impersonnels :
Le participe passé des verbes dire, devoir, croire, savoir, pouvoir, vouloir, etc. (verbes d’énonciation et d’opinion) :
Le participe passé suivi d’un verbe à l’infinitif :
Le participe passé du verbe faire suivi d’un infinitif :
Le pronom en complément d’objet direct + participe passé :
copié
يوضح التعبير عن الأماكن والأشخاص
Je vais avec mon frère au cinéma
أذهب مع أخي الى السنيما
Je vais à Rabat avec l’aube
أذهب الى الرباط مع الفجر
مع : تعطي دلالة زمنية
Moi et mon frère sommes allé au restaurant
ذهبت أنا وأخي الى المطعم
هذه الجملة تعني أننا نحن الاثنان ذهبنا الى المطعم لكن في أوقات مختلفة
Je vais allé avec mon frère au restaurant
ذهبت مع أخي الى المطعم
هذه الجملة تعني أننا قمنا بالفعل مصاحبة (ذهبنا في نفس الوقت لنفس المطعم)
J’ai marché tout le long du champs
مشيت و طول الحقل<<مشيت بمحاذاة الحقل وليس داخله
هنا الحرف و دل على اسم مكان
J’ai écrit avec un stylo noir
كتبت بقلم أسود
avec =complément de moyen
avec عندما تكون متبوعة بأداة (قلم -مسطرة -ملعقة…) فهي تسمى complément de moyen
وترجم للعربية بحرف و
Je suis parti avec l’aube
ذهبت مع الفجر (ذهبت الفجر)
أترجم avec (مع) أو (و)
لأن (مع ) هنا تعني عند بزوغ الفجر تماما"
Le chasseur est arrivé avec son fusil jusqu’ au faîte de la montagne
وصل الصياد مع بندقيته حتى قمة الجبل
Sara vient de partir chez elle avec sa soeur aînée
غادرت سارة إلى منزلها للتو مع أختها البكر
Elle va chez elle
ذهبت إلى منزلها
Elle va de elle
غادرت منزلها (وليس غادرت من منزلها)
Vient de partir chez elle
غادرت الى منزلها للتو
Vient de partir de chez elle
غادرت منزلها توا"
être entrain de + fair quelque chose
aller + fair quelque chose
تدل على واقع الحال تماما" (الحاضر)
الشخص يقوم بالفعل ومازال يقوم به
Quand la mère est venue ,l’enfant était entrain de manger
عندما حضرت الأم كان الطفل يأكل حينها
futur proche = س + المضارع
Je vais partir à l’université dans une heure
سأذهب الى الجامعة بعد ساعة
لا يجوز أن أضع aprés بدلا" من dans لأن dans تدل على المستقبل القريب في هذه الجملة
م/ن
Emploi fautif du possessif
Dans certaines phrases, le lien entre l’antécédent de dont et une ex.pression qui lui renvoie est établi par le pronom relatif dont. Il serait fautif d’indiquer de nouveau ce lien par un possessif. La règle est donc qu’on ne doit pas employer dont avec un possessif qui se rapporte à son antécédent. Voici d’autres exemples
*J’ai rencontré les étudiants dont j’ai corrigé leurs examens.
J’ai rencontré les étudiants dont j’ai corrigé les examens.
*Voici la maison dont j’ai remarqué son beau jardin.
Voici la maison dont j’ai remarqué le beau jardin.
Emploi fautif du pronom en
De même, dans une relative introduite par dont, l’emploi du pronom en est fautif lorsque ce dernier réfère à l’antécédent de dont.
On doit dire, par exemple :
Il manifeste une agressivité dont, selon moi, tu devrais te méfier.
et non :
*Il manifeste une agressivité dont, selon moi, tu devrais t’en méfier.